溫哥華生活事

[文化觀察|加拿大]-語言這回事,在溫哥華講中文?

加拿大是眾所皆知的移民大國,幾乎年年獲得最適合移民的國家前三名。可想而知,走在路上,你眼前所看到的不是一片金髮碧眼,而是各種膚色並操著各種口音的人們。

到各個地方,工作也好,上課也罷,整個環境都是混著不同的種族,帶著自己家裡的文化和其他人相處。相比其他較少移民的國家,增添不少有趣的經驗和文化摩擦。

不過,來到加拿大要注意,不要看到那些膚色不是白的,或頭髮不是金的,就一昧認為他們不是本地加拿大人,很多都是爸爸媽媽爺爺奶奶在早期就從自己的家鄉因為各種原因,移民到加拿大後生下他們;或是他們從小就跟著父母親舉家遷移,對那個只住幾年的家鄉,已記憶模糊。

案例一

曾經在服飾店打工時,因為不少華人喜歡那個品牌,我們又在溫哥華,所以常常會有需要中文服務的客人,自然而然,會說中文的店員(包括我),就會對每個上門的看起來像是講中文的客人,用中英文各介紹一遍當日的促銷活動。

那天,有一位完完全全華人面孔(根據整體風格,也不太像是在當地長大的樣子 ➡ 我當時真的太先入為主了,現在不會這樣了),我就很順口的先用中文說『需要幫忙嗎?』,哇!對方看似不太高興的馬上回我『I don’t speak Chinese』。

他應該覺得被冒犯了。

但我覺得能體會那樣的心情,雖然我土生土長在台灣,第一次來到加拿大之前,從來沒有在其他國家成長生活的經驗,爸爸媽媽也是正宗台灣人,沒有一絲混血過的臉孔,(閩南混客家算嗎?)。

案例二

來到加拿大,心想著,這就是個講英文的國家,應該會看到很多『外國人』,沒想到溫哥華的華人佔比相當高,就曾走在路上,遇過講中文的遊客,直愣愣的朝我走來就開口說『小姑娘,請問XX地方怎麼去呀?』

雖然沒有意外,但有點驚訝,我以為來到加拿大就跟去日本玩一樣,你不會因為看到長得一副就會說中文的樣子,就用中文跟他們說話。除非,你聽到對方講中文了。那個當下就是覺得,有點沒禮貌。

我覺得應該至少先問一下 Excuse me, do you speak Mandarin? 等對方回答後,再決定要不要繼續對話嘛!

補充說明

以語言來說,Chinese是漢藏語系語言的總稱,包含:中文、客家話、廣東話、台語等各種地方語言。而Mandarin是Chinese的其中一種語言,也就是我們常在用的國語、或稱中文、或稱普通話、或稱華語。而因為Mandarin是最多人使用的語言,所以Chinese也可泛指為Mandarin。你可以問『Do you speak Chinese?』或是『Do you speak Mandarin?』,大家都會知道你指的是中文。

繼續說

但是呢,正因為溫哥華的華人太過龐大,不少地方都有中文的服務,某程度來說,真的是很親民,也造福不少早期不需要語言能力就能移民的人們,或是剛來學習英文的朋友們。至少在國外辦事情時,能用自己的母語溝通,是件很安心的事。

(悄悄說:就我的觀察,真的很多已經移民來加拿大20年的老移民,英文還是苦手。很驚訝吧!)

有些店家或是銀行,會讓有第二外語(除了英文之外)能力的員工,在名牌上另外用母語標示『我會說xxx語言』,讓有需要的客人能更快解決他們的問題。

在這邊就不得不誇讚一下,溫哥華不少銀行都有提供英文、普通話(中文)、粵語、Punjabi(印度語言之一),甚至阿拉伯語,Tagalog(菲律賓的語言)等語言服務,這造福許多對銀行用語陌生的廣大群眾,其實住在溫哥華也是滿幸福的嘛!

忍不住抱怨一下

但是(又來了)!雖然造福廣大群眾,但身為提供客戶服務的我們,有時候真的很辛苦。

在銀行上班那段日子,行內會說中文的行員不多,而那間分行也有相當高比例的中文需求的顧客,所以在那種因爲排班關係,只有安排我一位會說中文的時刻,就真的會有極高的職業倦怠。

你能想像,諾大的分行,有4個櫃員,但只有我的面前是大排長龍,其他櫃員前,卻門可羅雀的畫面嗎?

當我忙得焦頭爛額時,每走進一位顧客,就會有櫃員示意『How can I help you』時,剛好那每一位顧客都恰巧不會說英文,就只能尷尬的笑著,對著他們比了比我的方向,他們寧可排隊,也不願接受立即的『英語』服務。

天阿!!!!!!還不只這些,有些人真的就會仗著我們說一樣的語言,佔我便宜,或一直盧我,我決定不了,還要幫忙翻譯給主管們聽,真的心累。

噢!這篇不是抱怨大會,希望沒有離題太遠,反正就這樣(笑)!

結論

不管怎樣,要記得,在溫哥華,你會說中文,你就是有優勢

不僅工作機會比只會說一種語言的人多,如果是英文苦手,也不需要擔心,因為溫哥華很多華人的工作,需要講英文的比例少很多,也可趁此機會練習練習。

(延伸閱讀:華人公司的經驗,[職場]如何找到加拿大第一份辦公室工作,但只做5星期就跑了?

總之,希望大家到了加拿大,don’t judge a book by its cover! 然後,好好對待跟我們講同一個語言的服務人員吧!(笑)

英文教學:Don’t judge a book by its cover
字面上的意思是:不要根據一本書的封面,就決定裡面的內容。也就是不要因為別人的外表就評斷對方。大概就是先入為主或是以偏概全的意思。

最後的最後想要說:其實在路上聽到台灣的口音或是台語,真的會覺得非常親切,甚至還會想去跟他們講話,尤其是看到阿公阿嬤那樣的年紀,說著一口流利的台語講著生活日常的事,就覺得好可愛。覺得在他鄉,聽到台語,太幸福了。


-
如果喜歡我的文章,就幫我拍手5下給我一點鼓勵。
覺得可以幫助到更多的人,就幫我分享出去
然後有問題就底下留言喔!

在〈[文化觀察|加拿大]-語言這回事,在溫哥華講中文?〉中有 2 則留言

  1. 溫哥華應該蠻多人移民很久卻不會英文
    在海外聽到台語都會很想上前搭話(過於熱情?
    之前旅行碰到台灣人,
    我都會直接問是台灣人嗎 ?
    有些看起來臉很臭我就走了,ㄜ~~~
    Don’t judge a book by its cover.(立馬用)

    有些攀談過的旅人
    真的是還有在連絡耶 哈哈

    1. 我覺得會特別感到親切耶,尤其是在外地久了,那種剛來只想“講”英文的態度少很多。
      每天上班、採買有的沒的,都要用英文溝通,(還有回家也是)
      所以有機會講中文或台語,就會很想一直講,那種熟悉的感覺。

      你比較厲害啦!都會跟大家保持聯絡!!!強!

發佈回覆給「MonkeyWalker」的留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *